All right. We can start Bruce. Okay. So before we start, I guess the control room will give you a green light and how will I know to start? When, let's say, 10 minutes to 11, the various team members from the county come in and sit down. How would you like to coordinate or give me the thumbs up that were that I'm good to start? Well, I didn't even wish you'd be good to go Teen should have everything running by 1045 so whenever they scroll in we should already have everything right all right So then they'll come in they'll sit down. We'll have some small talk. I'll ask them if they're ready to start Yep, they'll say let's get going and I'll say great. Yes. I'm going to introduce the NTT staff, Greg and Tony. I will be introducing Elvaro shortly and he'll be speaking from NTT offices in Northern California. We will be, I have a few things I'm going to be talking about. Before that, but I'll keep that as a surprise. So without any further ado, I'd like to introduce Alvaro, who is our Director of Operations, who's going to go over in detail what our solution is and then supervise a demonstration with our onsite team to show you in detail the services that we're proposing. Without further ado, Alvaro, it's all yours. Bruce, thank you so much, team, good morning. As always, thank you for the time. As Bruce mentioned, we've been working on a translation solution for a while now, one that delivers quality and the integration flexibility that clients require for their government transparency needs. In the case of the County of Orange, we've worked with our partners on a solution that integrates into the current technology available in the boardroom and the broadcastroom so that we can avoid changes to the current infrastructure. But one that also adheres to the county's meeting workflow and provides a solution to the language translation challenges that are encountered during meetings. To this end, the solution that we will show you today is comprised of three discrete modules that provide a solution to the use case as we've understood it from the county. One of those three modules. The three modules address the three following needs. Before we talk about those, let me talk about system requirements. So the system requirements, as we understand it, start with multi-language webcasting so that folks that are not attending in person are able to watch the meeting in the six additional languages that we're proposing. Audio translation to devices, so anyone that is in person can understand the meeting in their language available in the six languages that we're proposing. And the last one is the ability for members of the public to step up to the podium, provide a comment in one of the six languages supported, and for the board members and the audience to be able to read the English translation via the video wall and the board of supervisors monitors. So talking a little bit more in detail about these three different requirements, as mentioned, we are breaking them up in modules. So the first module is the multi-language webcasting. This module will provide the public watcher remotely, as I mentioned, the ability to watch meetings in one of the support languages. These languages are based on the county's language access policy, which include English, of course, Spanish, Vietnamese, Korean, and Chinese Mandarin. Although not named in the policy, Arabic and Farsi will also be supported. In future discussions, the county can select six different languages or cut it down to less languages or add more languages. We can discuss that in a future meeting, but at the moment those are six languages that we have proposed. The language itself has no effect on the count of languages, just the ones based on the county's language expose. The second module would be what we refer to as live audio translation. And as mentioned, those are for those members of the public or anyone that is attending in person. They would be provided a listening device that would be ready and be accessible via the entity team, they provided, checked out and checked back in by entity staff prior and post meeting. And lastly, the third module which we refer to as the English text translation is the the ability for members of the public to make a comment at the podium and for the supervisors and the public in attendance to read the English translation in the video wall and the supervisors' minds. Now, what makes this approach different than other solutions? We have looked at various approaches. Again, this translation system dates a number of years. We have worked on, we know that the translation is an important component of government transparency. There are various solutions out there. However, how those solutions differ from ours is that those solutions require the user to do something. They either have to install an application, select the amount, click on a number of clicks, enter codes, et cetera, et cetera, et cetera. In addition, these solutions may require the clerk staff to do something to make the translation accessible to the end user. Ours is totally different. Ours is fully integrated into the technology both in the broadcast system and the AV system. In addition, it doesn't touch any of that infrastructure so it remains intact. It also does not require county staff to do any work. Your workflow remains intact. And what these modules do is they integrate into the existing workflow so that way is businesses usual. Again, we're not asking to change anything on the way that members of the public approach to the podium. We're not asking for any changes on how users can check out a hearing device. And we're just enhancing the webcasting platform by providing these additional languages. So all these components work together to make a meeting lifecycle complete. Again, the county doesn't have to do anything. All the work falls on the operations team on the entity side. So it's a big difference on how it's integrated. The work that requires for the user to access the solution, how the user interacts with the solution, and also the resources that you have to devote to make this happen. Again, all of this is happening on the entity side and the user and your county operations resources don't have to do anything. Big difference. Moving on to the next slide. I want to talk a little bit about an integration which I already mentioned. When designing the system, we have to be very careful as to how we approach all these components and how to work at not touching any of the AV components because we know that those are systems that are owned by the county, maintained by the county and we didn't wanna go through any changes on that end. We also didn't want to change any of the components on our end on the broadcast system. So again, we worked with our partners, our AV engineering in-house to make sure that our broadcast system audio systems are untouched that they remain as is all the current functionality of our remaining tag. And that also we have to take into account current configuration. We have to make sure that whatever you currently use remains as it is, and that this system doesn't interfere with it. So we've accomplished that. In addition, we have to account for the business requirements which I mentioned earlier. We have to make sure that we provided the webcasting in the various languages that we're able to broadcast and record it. Also, the audio translation for folks attending in person, and then the ability for members of the public to provide comments to the board in various languages. Also, we have to account for operations. As mentioned in my previous slide, confirming that nothing was a factor on end and that all the work came to the operations team. And lastly, what is important is the end user to make sure that however it is that they interacted with these components that their interaction was as close as possible as to how a regular user would interact with the system. When you see the demonstration, you see the webcasting, and explain the audio translation in the room, and then we'll see the translation in the screen's mention. But again, all that to say that we had to take into account the end user to make sure that they were not affected by having to click on additional modules or on the website or download this or download that to make this work. All right, moving on. I'm going to talk a little bit more in detail about each one of the modules and what each module will provide. The first module is the multi-language webcasting. We will provide live and on-demand webcasting of all port supervisors' meetings. All meetings will have captioning, live captioning in the six languages offered. We will provide a translated text of all the meetings. In addition to providing all this functionality, this system has the added benefit of providing a discrete backup to your current solution. So in the event that that current solution fails, this solution will, as it's completely separate from that solution, will remain online in vice versa. So you will not lose anything on the current solution in the translation would be accessible through this module. But it will also have English as the baseline. The solution also streams in variable battery so that any user that has a less than optimal internet connection can still watch and listen to the meaning without any problems. And lastly, the solution supports many other languages. Again, as mentioned earlier, we've grabbed the six based on the county's policy, but those six can be changed. And more can be added if the county decides that more language is immediate. So that's multilingual webcast. The next module is the multilingual audio translation. As mentioned, what we envision happening is we would a feedback on the policy that's currently available for anyone requesting assisted listening devices. 72 hours, the county receives notification. At that point, the county can let us know, hey, you should expect five folks that will need hearing aid or hearing devices in Spanish, to in Arabic, to in Mandarin. And then at that point, our team would be ready the morning of the meeting to provide those devices to the folks that need it for the meeting. The hearing devices would be available, checked in and checked out, again, by entity staff. We'll take your sanitation, making sure that the system is running optimal, making sure that their old functioning is expected, and the county will not be responsible for any of this gear. Lastly, the delay that should be expected on the audio device similar to that of a human translator. So there is this light delay of, you know, between three and five seconds. But again, it depends on what's being said and the complexity of the topic that may extend that delay a little bit more. But again, in parallel to what a human translator would provide. All right, moving on. The last one and the one that we're mostly most excited about is the ability for members of the public to come up to the podium, give a comment in one of the languages supported, and for the members of the public to be able to read the English translation on the video wall, and for the supervisors to be able to read it on their monitors. And those are the three modules team. What I like to do now is demonstrate these three modules, but before we do that, I like to open it up for questions. Are there any questions at the moment? Oh, my God. I have three devices. No questions. All right. So the first module that I'm going to show you is the multilimewed webcasting. After that, I'm going to talk a little bit about audio translation to the device. Audio And then lastly, we'll see the text translation to the monitors and the video wall. For the last one, we'll first hear a common in Spanish and read it in the video wall. And then we'll repeat it again so that we can gather around the dias and then see what the supervisors will see. So let me start with the multi-language webcast. Currently, when members of the public go to the Counties website and watch a meeting live or on the man, what they do is they go to this page. The page is very simple broken up into three different sections. There's some standard language giving the public some information about the page and the functionality. The next section is the next broadcast section which shows upcoming meetings and live meetings happening in the rain progress and then the on-demand searching. All this functionality will remain as is, nothing will change. So users that like to access the meeting through the improvress link will continue to do so. That will not change. When we turn on the translation system, the page will be slightly changed. Again, this changes and happens on the county side, it happens on our end. What the public will see each day of a broadcast is an embedded player. And through the embedded player, they'll be able to watch and listen to the meeting in English, as mentioned, that's the baseline language, but also control the language through the tool set available in the player to select a different language if they want to. As mentioned, the ability to use the current system remains, so if someone doesn't want to watch through the player and watch the other experience, they can do so through the progress link. This will remain English only, however, but it will remain with all the tools that's currently available to the county. And then obviously the archive section. The translation system will also provide the ability for us to archive content. The only question that remains open and we have options that we can discuss later is to publish that content on the same page. What we envision is simply adding a tab for Spanish archives, mandering archives, etc., etc. Or we can keep them behind the scenes and only release them on the county's request. Or publish them somewhere else. Totally flexible as to what we do with the archives, but we will have an archive for every meeting in the language of support. Now, let's talk about the live broadcast. What I'm gonna do is I'm gonna going to turn the audio on, so I'm going to stop talking, and then I will toggle between languages in close captioning, so you can see how it works. Also, mind you that this is new functionality, so the users don't have any language on the page on how to navigate the toolset. We would likely create a video, an instructional video that will publish somewhere here so that users can learn and educate themselves on how to navigate the tool set. All right, so let's see this thing in action. So right now what you're seeing is an old meaning that's just playing back. And as I mentioned, the baseline language is English. So I'm going to turn it on now. Block grant housing rehabilitation funds and authorize your director or designate to implement program. We have no request to speak on the gen item 16. It's an old issue item. Second and further discussion. Seeing an object or extension scene and mediterion endlessly. I'm 17, please. I'm a C-Pocacorp second as a Board of Supervisors in Orange County, Plot control. Okay, that's the English and English, again, baseline. So now I'm in a toggle between English and all the different languages. And you see, where you hear the different languages play back. And I'll also change the captioning. Jenna, item 17. All right, this is all this for item. Second of further discussion. Seeing none, minute. Sad bad cooking. change the captioning. Journal item 17. All right, this is an all-dissue item. Second, further discussion. Seeing none, men. But I think that the meeting will be in Comtab Yikbukfe, Shinkan Babik, Winging, and Vimu Sam, Nui Ryukitin, Tetsukhin, Kashiroi, Programme of the The director has signed the program for implementation of the director's director's In the 19th century, the five-year-old was born and raised in the name of the Emperor of the Emperor of the Emperor of the Emperor of the Emperor of the Emperor of the Emperor of the Emperor of pandemic has been a significant increase in the pandemic. In the next few years, the pandemic has been a significant increase in the pandemic. In the next few years, the but it just a dot and the assetador cut more of a time should it vary it's rate is not more each that hosty very. So as you can see the targeting between languages does skip a beat. It simply picks out where you select that once select the the language is selected and same thing for capturing. The user can go full screen. and again, there's a number of tool sets that can be used to change the configuration per the user liking. And that is the multi-language webcasting. Now I'm going to move on to module number two, which is the audio translation to devices. One thing to mention about this is that in order for us to demo the hearing devices, we have to deploy it hardware. and says we're still in the demoing phase of the project, we have not deployed that hardware. But we have tested it outside, and we know that it works as advertised. We have the ability to, as mentioned, provide hearing devices for those that need it. And, you know, for reform, and have four devices per language. So if we need more, we'll add more. If we need less, we'll take them away. But for right now, the way that we've sculpted out is to have for hearing devices for each language. As I mentioned before, what we envision is that we would add some language or the county would add some language to its current policy about language translation and if a device needs needed during the meeting to let the county know and then the county will let us know. And then at that point, we would work through operations and establish a procedure. So the end users of the person attending the meeting can check out that device from the entity team. Again, the delay that you should expect is between three to six seconds. And again, depends on what's been said and how the system is processing that for the translation to happen. But we know that it's equivalent or equivalent to how long it takes a person to translate it to the language if you work first. And lastly, what I like to do now is turn it over to the team for us to see the text translation to the monitors. So let's look at module number three. All right, so the first part that we'll see is someone coming up to the podium, giving a comment is Spanish, and they will see the translation in the video wall. So Tio, when you're ready, start the translation. Thank you. One of the 10 Supervisors of the Junt del Condado of La Naranca. Thank you very much for allowing me to talk here this mañana. Mi nombre es Tony Sanbrano. Estamos aquí para hablar del punto 16 de la orden del día. Estoy completamente de acuerdo y apoyamos la decisión del condado de que solo flores amarillas sean plantadas en el patio de enfrente. Muchísimas gracias por la oportunidad de hablar en el burro de los So, congratulations. Thank you. Excellent. So now that you see the translation in the video wall, we now can repeat the same process and gather around the supervisors, monitors to see the translation again. That is well, wait a minute to give them time if they're going to walk up around. It's going to take them a minute. So I'm walking up to the chairman's chair just to give everyone that sense of the time that it's going to going to take is probably a little faster than the way it's going to go today. I am sitting down. You'll probably may have to walk them through maximizing the screen. I've now maximized the screen. Thank you very much, Salvo. Bruce. Yep. Good morning, Supervisors of the Juntad del Condado de la Naranja. Thank you very much for allowing me. Buenos días, supervisores de la Junta del Condado de la Naranja. Muchas gracias por permitirme estar aquí con ustedes esta mañana. Mi nombre es Tony Sambrano. Estamos aquí para hablar del punto de orden del día, número 16. I am completely agree and support the decision of the supervisor No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, right, team, so that was module number three. As mentioned, that's the ability for members of the public to come up to the podium in one of the six supported languages. Provide a comment for the public and the supervisors to read it under mothers. Team that completes our demonstration for today. What I like to do is open it up for questions. But before you open it up, we open it up for for questions what I like to do is just talk to you briefly about next steps. Next steps, what we're recommending is another meeting similar to this, where the county, and you know, a number of folks to simulate the public comment at the podium. And for us to see this in action with multiple languages enabled. In addition to that, what we like to do is offer the county the ability to record a meeting and see it webcast in the multi-language platform. And I'll stop there. I believe Bruce, I think I jumped the gun here for next steps. I'm turning it over to you, right? That's right. I have a breaking news, very exciting news. And the reason is that we are excited to offer the county the ability to record one full meeting. meeting, it can be the next board meeting. It can be any board meeting that you prefer. That way when we record it and play it back. Well actually that's not really true, Al. If they're playing back a meeting, they won't be able to access the different languages because it doesn't function live. It functions live differently. So the only way that the supervisors and their staff can really experience, press changing from language to language is during a live experience. So I'm thinking that that's what we really have to offer them. I realize that most of their supervisors and their staff are busy during the board meetings. I'm trying to think of how else we could make an offer that would be most valuable to them. We can certainly expose them to the previous meetings we've recorded and have posted. Greg is prepared those archives. We can certainly offer that. Any thoughts out? Maybe we do any evaluation of lines to see what it would be to broadcast meetings live now. Okay. Maybe all for to turn it on for the next meeting. Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. And just see what the reaction is. What the reaction is. Okay. That's fine. All right. So we're excited to offer the county the ability to translate their very next meeting or any other meeting. Of course, we can provide you a private link for internal county folks to see the live translation in the very same way and the same style that you've seen it demonstrated today. So we're very excited to make this offer. Again, it could be the next board meeting which is coming up when. Greg, is that schedule available to you? schedule available to you is it probably not this next two say it's probably in two weeks. Can I have any idea in the control room? So anyway, that's that's our offer. Look forward to scheduling that and giving the county and the broader county team the opportunity to experience NTT's live translation in action. The next meeting would be May 6. May 6. Okay, so we can- I have on mine. All right, so we're making this offer for perhaps the next BOS meeting which is May 6 or any other meeting that the county would prefer. If they wanted to start this service ASAP, is it possible to begin this service sometime in July? I think July is normal. Absolutely. Considering that if they jumped through some hoops, they could probably make budget Period their fiscal year all right any other next steps out that you would like to identify for the county Not at the moment. I think we're excited to have County participation in in another demo where we can you know, again sample the public comment, the other podium and Test it out. Okay. Excellent. Terrific. Well, so this concludes our presentation today. The team can put the Orange County logo on, you know, when we finish, just so Al is left sitting there on camera with nothing to say. Al, I just wanna tell you, your presentations, you've been through it a couple times yesterday and one time today, each time you delivered it, it got better and better. Obviously, your subconscious worked on it while you were sleeping last night, because today was just terrific. I don't think you could have done any better. So thank you. Thank you. Yep, yep. All right, any reason for us to do it again? Or it's 942, we have about an hour and 15 minutes before the county shows up. What's the U, Mr. Markwin? Your discretion, I think we're fine, or is there some addition that you like to make? There's one not on my end to remind myself of the unique dictionary. Yeah. Okay. That's really it, but other than that, I think we're good. I'm looking at some comments from Greg. Let's see. Okay, uh, thing for Greg. Yeah, I thought it was, I thought it was terrific. Any feedback for the control room? From my point of view, things seem to go pretty well. Did we have the Orange County logo up before Alvaro started talking? I didn't see the screen. It was there. It was there. OK. OK, the Orange County Board of Supervisors. OK, that's great. Perfect. And I don't remember seeing any instances where we saw tabs. So I think who's ever been doing that that properly. I didn't see anything that said sink words. So I think who's ever been doing that to that properly. I didn't see anything that said sink words. So I think we're all good. Congratulations Greg and Tony. We're gonna do it again in about an hour and 15 minutes. Al if there's nothing else we can reconnect it. We do like to reconnect for a few minutes. Perhaps it. Yeah, we should come back at 1040. 40, 1040, all right. Let's reconnect it. We do like to reconnect for a few minutes. Perhaps it. Yeah, we should come back at 1040. 1040. All right. Let's reconnect to 1040. You know, you're going to shut it down or you're going to leave it running. If you're saying something, I don't know what you're saying. And if don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. I'll respond to you via text. In fact, I'll give you a call. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. Test test test this is test of the wireless ntt presentation Hey Bruce, how you doing? How you doing? Good good. We're firing up all microphones here. All right, getting ready. It's a beautiful day in Orange County. A lot of people live down here. Well, for you, crazy traffic. Anyway, a lot of people bring Mickey Mouse hats to the water room. Mickey Mouse ears. Did you have your Mickey Mouse waffles that you were planning on last night? I had Mickey Mouse pancakes. And right at the next table was snow white having breakfast with some little kids. So it was a little Disney-Gone Wild. Disney toilet paper, which is always a pleasure. So... Nice. Yeah. So... Sorry. Sorry the little microphone. Miss Hep. Control room. Can you test our audio please? On your end. Are you hearing Bruce R. Diddy okay? How's the level? Right now we've got the wireless mic and the tabletop mic functioning on this end. How do you hear me? It sounded good. It sounded good? Oh, okay. I just wanted to see if I want to. So, I won't bring it up. This one? Okay. Right there. Okay. All right. You got it. Guys, I'm going to mute myself for a minute. Okay. What? I'm going to put a little bit of the same. I'm going to go it on the table. I'm going to do a little bit of the same thing. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same thing. I'm going to put a little bit of the same thing. I'm going to put it on the bathroom. I'm going to put the I'm going to put the I'm going to put the I'm going to put the I'm going to put the I'm going to put the I'm going to put it on the table. I'm going to put it on the table. I'm going to put it on the table. I'm going to put it on the table. I'm going to put it on the table. I'm going to put it on the table. I'm going to put it on the table. I'm going to put it on the table. I'm going to put it on the table. I'm going to put it on the top. I'm going to put it on the top. I'm going to put it on the top. I'm going to put it on the top. I'm going to put it on the top. I'm going to put it on the top. I'm going to put it on the top. I'm going to put it on the top. I'm going to put it on the top. I'm going to put it on the top. by any chance? If you did, if you could flash it or just point it, point the light at me. I have one on my phone. Okay, go ahead and point it, you know, hold it towards the glass and kind of wave it around. Okay, you're going to need that. You're going to be introduced. So just stand by to wave your flash light at us. that's great. Perfect. Perfect. Who's someone's dimming the lights? Nice Tony. Very nice. Can you dim the lights that are on the front screen at all? Or I don't know if you can, just so that we don't need as much light on the supervisor said. That's nice. That's good. Yeah, I think that's great. Perfect. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to do a little bit of the same. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. I'm going to go to the bathroom. Thank you. Hey, how are you, Robin? You've got Greg Jones and Tony here. I'm breaking a tiny little rule. I'm having a low blood sugar day. I just have a little tiny package. I'm not going to be arrested for that. As I know know I can't have food. I know I can't have food here. So I put your sign here just in that nice. I don't have a bruise or a deady sign but I could be jamming today if you'd like me to be. No, I'm just kidding. How are you doing? All right? Good. Good, good, good. Excuse me. Excellent. Who's joining us today? You know? Okay, Casey too. Okay, good, yeah. Ronald, I saw that he had training today. He was already coming. Oh really? Oh, he mentioned to me that he had training and it was conflicting. I said, well, you're getting. You know what I'm doing? I'm to give him an incentive. Darren, how are you? Good. Is it still cloudy out there? Oh yeah. like your jacket I'm not good on him. I'm a good. Indian. I haven't. Yeah, look good on him. Why I get... Indian. I have an... Lion. But they're older. Old old old... Bonneville. That's fast. I've never gone. I would have 243 miles an hour in a minute. That's fast. On two wheels. Wow. I'm going to have to go to the next floor. I'm going to have to go to the next floor. I'm going to have to go to the next floor. I'm going to have to go to the next floor. I'm going to have to go to the next floor. I'm going to have to go to the next floor. I'm going to have to go to the next floor. I'm going to have to go to the next floor. I'm going to have to only thing holding me up. It's all the starch in the shoulders. Okay. Okay. Is this coming Sunday? It's a lot of light I was able to. Was this the event that you wanted us to add? Okay. Well, you invited us out actually. Yeah. I would actually, as I recall. It's fine to raise. I'm sorry. I'm sorry. I don't know. I think I'll work good. Give us a green light. Go. Go. Okay. Go. Go. Go. Okay. I'm going to turn on the microphone. Here. Kiss. I'm standing up. Okay. Well, excited to be here today. Thank you guys for joining us. Darin, Robin, KC. Let me tell you that we've got a few NTT folks here. In the control room, we have Tony Sembron. Let's see the flashlight again. Greg Jones, OK. NTT is a team. And of course, we've got a lot of stars. You may think we're in the broadcasting business, but in fact, we're in the transparency business. We're in the business of supporting clerks. We're in the business of making government easier, more convenient for those who are governing. So while we have employees who are stars, you are really are stars because for the last 27 years, we've had the opportunity to provide services to the county of Orange. And we've enjoyed that. We get a lot out of our work, our team here, and remote. There's one other person that you'll be introduced to shortly. But we get a lot out of our work we're dedicated to the work we do. So thank you. Our latest service is government translation, as you guys know, which NTT is launching actually next Wednesday at the City Query Association in beautiful San Jose. Great city. Translation service, as my mother would call us, slow cooker. You know, you drop the chicken and the slow cooker. You turn it on in the morning and the end of the day you've got dinner. Our service is kind of similar. You know, you set it and forget it. You've set it and forget it. Our service, what's different about our service is we provide the service for you. It's fully managed. There are a number of other companies in the space and joining the space of government media translation and this service is required you to do things. One, two, three, four, as many as 13 things. With our solution, it's fully managed and integrated into your existing services. Our presentation today will provide you a detailed understanding of what our services is and the service we're providing. We'll provide you a demo as well. The demo will be provided after Alvaro, who you all know, will provide you a detailed understanding of our processes and service. And then after that, he will supervise an actual demo. While I've introduced Greg and Tony as stars of our team and they are two stars, but in this long time, there's no one else that brings more talent, experience over 10 years at Granicus and is one of the most creative people I know, creativity in the field of technology of NLVARO. So he really is the secret sauce of NTT, he's the director of operations, and he's joining us today from NTT Northern California. So without any further ado, I'd like to introduce you to the team here, Robin, Casey, and Darren Good morning, team. I feel like I just want to Grammy. Very kind words. Casey, Robin, Darren, pleasure and thank you so much for your time as always. We know you're busy. So I'll get started. I have a short presentation that I would like to show you. I will paint a picture of entities approach in solution to the college years case. As Bruce mentioned, we've been working on a translation solution for a long time now. I say years. One that delivers the quality and the integration flexibility that clients require for their government transparency needs. In the case of the county of Orange, we have worked with our partners on a solution that integrates into the current technology available in order to avoid changes not only to the broadcast system but also to the county's AV infrastructure. but also one that adheres to the counties. Meeting. not only to the broadcast system, but also to the county's AV infrastructure. But also one that adheres to the county's meeting workflow and provides a solution to the language translation challenges that are encounter three meetings. To this end, the solution that we'll show you today is comprised of three different modules that provide a solution to the use case identified by the county as entity under SAMHSA. So all right, let's, what are the three modules? First of all, we have to understand the business requirements, the county's business requirements, And after doing so, we came up with the three modules to address the following needs, as you see here. Multilanguage webcasting, audio translation to devices, and text translation to monitors. Now I'm gonna give you a little bit more information about the three modules, how these work, and how they differ from other solutions. As mentioned, the three modules, the first one is the multi-language webcasting. This module will provide the public watch remotely, the ability to watch meetings in one of the languages offered by the solution, which we've based on the county's language access policy. Based on what we have on record, the policy notes English, of course, Spanish, Vietnamese, Korean, and Chinese. Although not named in the policy, Arabic and Farsi would also be available as proposed. Now, the total number in the language is languages selected can be changed. These are just how we propose the based on our understanding of the county's language access policy. But again, it's flexing. The second module would be live audio translation for those attending in person. They would be provided a listening device that would be managed by an entity staff prior and post meeting so that users can check in and check out an audio device to hear the meeting in one of the supported languages. And lastly, the third module would be the English text translation to the supervisor monitors and the video wall. What this means is that any member of the public can step up to the podium, provide a comment in one of the supported languages, and then the system would translate that to English text and be accessible to the public via the video wall and to the supervisors via their monitors. Now, how does this approach different from others? As Bruce mentioned earlier, we've looked at a number of solutions to see if there's one that can fully address all the needs of the county. And for the most part, we couldn't find one that addresses it all. In addition, other solutions require action by the user and set up actions by either Robin or a team. They also do not seamlessly integrate into the county's infrastructure, not only on the AV side, but also on the broadcast side, and we leave gaps open to solve at some point. Our solution takes into account the meeting workflow, features currently available, and how these are utilized by the end user. And we've come up with the three modules that I mentioned, which seamlessly integrate into the counties way of conducting meetings week to week without affecting the current configuration and or requiring additional county resources or changes to its processes. So we're very excited and very proud of that. Moving on. Integration, you've heard me mention the word integration really quickly in order to make all these modules work. We had to think about how to make them work with the existing technology seamlessly in a manner so that the existing components and workflow would remain intact. In other words, your AV system remains untouched, the broadcast system remains untouched, and we've achieved this by engineering the translation system in modules that maximize the current configuration and toolset without making any changes to either component. The result is the three modules mentioned in a workflow that does not require any additional work from counter resources. So, you know, we looked at the broadcast system, we looked at audio and video systems, the current configuration, and we needed all these three main intact, while still ticking into account the business requirements from the county, operations both on the entity side, the county side, and equally important end users. Avoid them from having to learn new tools and or do things different from what the typical user does during the meeting. Also, it's noted the integration of all the technical components will not require any changes to the county's AV system, reiterate that. And no functionality would be affected. I also re-curate that. And a new AV component has been would be modified to make this thing work. So again, the integration is a very important part of of how this component is work. And we're very proud that we won't have to change anything. All right, so let's look at the three modules in more detail. I'm going to start with the first module which is the multi-language webcasting. The multi-language webcasting will provide live and on-demand webcasting of OPO's meetings in the six languages offered. Again, the count and the language is selected can be configured as part of the agreement. Live captioning in the same languages, translated text. So for every meaning that we record on the man will provide the translated text to be available with the video of the meeting for user consumption. One of the added benefits of this solution also is that it provides a discrete backup to the current solution. So when we see the demo, you'll see that users go to the county's website, the access to the webcasting, In addition to having that webcasting platform, this solution will have the baseline languages English. So in the event that that component encounters a hiccup or failure, this will remain online and vice versa. So now the counter would have a redundancy for its webcast platform. In addition to that, the system will provide a variable bid rate for throttling up and down as needed depending on the users in an connectivity. This is not so much of a problem, but it's a nice to have these days. And in support for many other languages, so if the county decides, okay, we don't need six. We need 20. We can expand beyond the languages proposed. As mentioned, everything that we broadcast live would be recorded, and will also be archiving it. How that archive is presented to the county is an item that remains open to finalize, meaning how will the public access those archives, but that's something that we have options for. So that's module number one. Module number two is the audit translation. Again, it's the ability for members of the public to check out a hearing device and listen to the meeting live in person in the supported languages. Currently, what we envision is an enhancement to the county policy where if someone needs a hearing device that would email the county, the county will let us know, hey guys, you're going to have two folks that need Spanish devices, two folks in need, Mandarin devices, so forth and so on. And in that way, our team would have them ready. So we would be able to respond to the need based on your existing policy. The entire system is managed, supported, maintained by entity. So the county would not have any responsibility with hearing devices. This will be provided. Checked out and checked in by entity staff. Should one walk away from the boardroom, no problem. Again, the county would not be responsible for it, entity would be responsible for the equipment. That's margin number two. Lastly, margin number three is the ability to read the translation in English via the video wall or the end, I should say, the supervisors of monitors. This will give the public the ability to step up to the podium, give their comment in the supported language, and for the system to then translate it to English and it for to be read by the public in attendance via the video wall and supervisors via other monitors. Very exciting. All right, so that's a description of the three modules that we will be demonstrating. So we'll start the demonstration with showing you multi-language webcasting. Then I'll talk about the audio translation devices and then lastly, we'll see the text translation to the monitors. The text translation to the monitors was explaining to two mini demos. One where you see it in the video wall and then secondly, we'll gather around the dias so you can see what the supervisors will see when the translation happens. Now, before we start with this, I'd like to open it up for questions to see if there's any questions at the moment regarding what you've heard so far. Thank you. Thank you. Thank you. Oh, wow. This is the first time I've ever used it all the years. Can you guys hear me OK? Yes. So let's say, not I know not day one, but I think something that as the product evolves that I think would be beneficial is if there are way to actually allow people with their own earbuds be able to use like a Bluetooth interface so that could not, you know, you may have some Spanish-speaking individuals just once to attend the meeting every day, right? You may not have something you want to speak to, but at least the product development, that would be a really unique feature to be able to let people just come in with their own earbuds, right? It's like the other day when you have eight or 90 speakers coming to the Amin up devices to cover that, remember? Right. And the evening is supposed to be on. I missed there in comment. I'm sorry. I'm not in here. So when you have just a few weeks ago, we had the supervisor dough agenda item where there were like 80 or 90 speakers. So if you have that many, I don't think you're going to have the capabilities of having. And there's hot topics that do come up that get lots of speakers. So I think the alternative that case is recommending would be a good option because I don't think you're going to have like a hundred devices sitting here ready for just you know dispersing when we have a large crowd that wants to speak. Right, yes. Just the recommendation and along the lines of where Darren was going, if you go back and watch that meeting, we have an actual translator here. There were huge problems and even one of the supervisors who happened to speak Vietnamese offered to chime in and that caused all kinds of interresting conversations. She was a very soft talker. So I know you touch specifically on the fact that the existing AV Supports what what needs to be in place to do with what you want to do or what we want to do. How is a situation like that controlled or and I don't know how different pre 1975 Vietnamese is from today's Vietnamese but somebody comes in and speaks. I get it that it's not going to translate into pre-75, but what happens in the individual that comes to the mic is speaking pre-75. And again, I don't know if it's a dialect issue or words have been removed, but those are two. So recommendation, Bluetooth and the road, number two, soft tockers, right? And number three, because the sub-resonant wind is really going to kind of harp on this. And right at the end of the day, Robin and I, if we think it's a good solution, we have to promote that up the food chain. And we only need four of the five, but certainly. I don't know who's going to be supporting. Like other ones, you know. Yeah. And I think you've got enough to your point, Robin. You have enough support from the other board members, right? Yeah. But all questions that ultimately we're going to have to answer. So I just wanted to make sure you are aware of them. That's it. Thank you. Talkers. Soft talkers is a volume issue. Speaker speaking in a tone. Okay. I just want to bring that to else attention. All right. Yeah. You can actually back. It wasn't last board meeting but the meeting before. They took item S23C, I believe it was, and they brought it to the front of the agenda. And there there were like 30 speakers and I think she was probably the second speaker. Easy to find because I think it was the only one that needed a translator, right? You can see that there were issues there with a live translator and so I'm now moving that forward. If it's a problem with a live translator, how does that manifest itself as a potential problem moving forward with this solution? Good point. And if I may add on that same scenario, if you watch that sequence, the gentleman, there was two gentlemen that spoke in regards to the issue, they spoke English, but they had heavy, heavy accents. When you look at the translation in English, you are probably at about 60% accuracy. It was really, if listening as a human being and interpreting what he was saying versus the AI that was interpreting what he was saying was completely off course. So I think we need to evaluate when you have people, especially in this community with heavy Spanish accents, Vietnamese, Chinese, Middle Eastern, the accuracy rate at which we're translating, which in the dialect world, if we start talking about Spanish, and in this area of the county, it's not traditional romantic spain Spanish you have Mexican Spanish you have Guatemalan Spanish my wife is from Nicaragua so when you talk about words that are used there there's words there that are cuss words in Mexican Spanish so looking at these dialects and when we have a Spanish speaker on our board and a Vietnamese speaker on our board with different dialects, how are we going to meet that challenge, right? Because pre-1975 Vietnamese and post-1975 Vietnamese are very different, right? So when we go and do this, just like listening to the people with heavy accents on that day, our accuracy rate was not good. And when we have people who are going to be hyper analyzing it because when it goes in, it's now record and legal and we're not meeting our mark, how are we going to deal with that? You know, it sounds like I'm being nitpicky, but I'll tell you right now, when you're talking Spanish to certain individuals, you need to know where they're coming from because it is much, much different, right? So I want to make sure that when we have people who like the two supervisors who are going to be hyper scrutinizing this, that we have solutions to those accuracy issues, and that were to me, a human being listening to those folks with heavy accents is going to be much more accurate than AI. So go back and watch it. Look at the text that is being translated on that meeting that Casey brought up and look at where we're at. Okay. Just some thoughts. Sure. Yeah, there was a good point. A few comments. I'm not hearing you please speak closer. You're not hearing me now. Okay. I am. Are you hearing me now? Yeah, now I hear you. That we're doing in this field of AI is custom dictionaries. We are building custom government dictionaries of the Nomenclad County meetings and see. We have 18 current system in terms of dialects. in terms of dialects, in N Raghwin from Spain, from Mexico, and so on and so forth. So if we're alerted the Friday before, when we do our testing and set systems up as per the county's policy now, if we know that person is bringing in this kind of dialect, then we can be ready for that. And sure. You need to know a few days before. That is what you knew. Let me give you a scenario. Yeah, usually people when the board meeting stops or starts the reforms that are filled out. And let's say somebody submits the format nine o'clock and the item doesn't come up till 1030. Does that give you enough, oh, you wouldn't have a way of associating the individual, the speaker with the form, unless Robin were to say, speaker needs Nicaragua translation or, or I think you're gonna have to wait. Why do you need some set up? Because we're not gonna get that latitude. Just like you said, some of the issues. a lot of form they're not going to get that latitude. Just like you said, so much. I'm not going to say that I speak with Spanish speaking. Yeah. We're not really Cantonese. Yeah. Yeah. Yeah. They're all. We do ask for these 72 hours in advance so we can have somebody here in the current process. But again, we received requests a day before and we've accommodated them where somebody else and just shows up. And so. Well, you know what, they're all good points. I wanted to make a couple comments. The first comment was about our live dictionaries. At this moment that we're starting the services, the language that's defined and built up in our dictionary is evolving and starting. As the county meetings progress, in each language matures within the county, we will be able to take the county's current meetings, as well as a historical meetings, and bring those into the county's dictionary. So we'll have a county of orange dictionary. The county of orange dictionary will have the proper names of all county employees. We will have the proper names of parks and locations. We will educate the county's AI dictionary just for County Board of Supervisor meetings all over the Nomenclature of which is huge. There's a huge Nomenclatcher. Can I say that word five more times? That we will educate. So that's one thing that I wanted to bring to your attention, that we will be building out. So every six months, every year that goes by, it will get better and better. Look how fast it's progressed. It's progressing even faster and faster. I've got a couple more comments, but I'm sure Al is busting out to make a few comments as well. Yeah, that's progressed. It's progressing even faster and faster. I've got a couple more comments, but I'm sure Al is busting out to make a few comments as well. Yeah, I've got a quick question. Current system, are you using a live person for the closed captioning when it translates? Or is that AI right now? No, it's live. It's live. Okay. Yeah, we're not using AI at this point. In fact, our plan is not to use AI. I thought I was going to ask what the future of using AI in recent lives. We're using, at this moment in time, we would be using live for the Board of Supervisor meetings. We would be using AI for the different languages. The reason is, at this point in time, we are able to capture a little higher degree of accuracy with humans in English, and also we can identify the speakers. That's really important because we produce transcripts, and you can do name searches in Granicus or any archive system. You can type in our diddy or Smith. And those instances will come up based on our system, our human captioners who identify the speaker. Anything else, Al? I just wanna add, well I'm sorry, go ahead, Ryan. Okay, let's go to our question. Is there a standardized, is there any kind of standardized guidelines out there in terms of dialects? Well Spanish, yes, we, guidelines. I mean, each language broken down. Is there a double standardization that's out already. That people use? We know that we've got about 18 different types of Spanish dialects, and we're working on that. I would say that Spanish is the most developed at this moment in time. As we utilize the system, the other six languages will become better and stronger. If I compared them all and rated them, I would say Spanish is leading the way in terms of its accuracy level all the way around, I think it's stronger. But I think that's only a matter of time. I think the other languages in time, as we built up the custom dictionary for the county of Orange for each language, it will be stronger and stronger and stronger. But in terms of like, like, like, like, Dara was talking about, is there one that's more standardized than others? I mean, is it, is it the, I mean, because I know with my family, my family is from Spain. However, my aunt uncles, they don't speak the proper Spanish. I learned the proper Spanish in school. So of course when I used certain words, but that was completely different than what they think it is, you know. So, I mean, is there a standardization type of dialect? There is, if we know where the speakers from, and if that's the only kind of Spanish they're going to speak. But what often happens is someone from Spain will come. No, I get it. But what is that dialect? Do you know what that dialect is? Oh, does it have a name? Yes. I've read down the list and it's usually by the physical location. It doesn't have a name other than its location. We're happy to share that with you, of course, in terms of Spanish, in terms of the other languages. I haven't seen as many, so I haven't seen it as developed as Spanish is now, in terms of the other languages. Okay, thank you. Okay, go ahead, El. The only comment that I want to make is along the lines of what Darren mentioned with the Vietnamese interpretation during a couple of meetings ago. We actually used that and put it through the system and what we got back was great. Actorsy wise, it was fine. It's how I define it. I think what needs to happen is for us to put it through additional testing in scenarios so that we can see the system spit out the translation. Our original idea was to create a transcript in English so that you know what to expect and And in that way, have a number of folks that speak these different languages come in and provide a comment. The same comment so you can see the system behave and what it does in real time. But we have put the meeting that they're in mentioned into the system and test it out. And it works just fine. And I do want to mention on top of that, as we've discussed. Human captioning or AI captioning, there's nothing, no solution to translation that's perfect. Our transcripts that we make that are reflected in the captioning we produce is not perfect. Even when we offer to proofread it and correct it and put it through transcribers which we do for some governments, there is still no perfection. When we even produce it to the level of a certified transcript, which we do for some governments and a lawyer then takes that transcript in a court of law, there is still no perfection. They will still find an error. The person didn't say this. They said this word or that word. That's just the way that it goes. So I know that we discussed the idea of a disclaimer in the video, in the audio, so that everyone realizes whether it's human translation or AI translation, this is shared with consumers as a convenience, as a level of transparency. Just in the way that NTT supports the county's efforts in terms of other kinds of transparency, a broadcast in transparency, streaming transparency. This is another layer of transparency, and it will be evolving quickly and improving quickly. But I think, as Al said, you will be impressed with the level of accuracy, just to be able to watch a board meeting. In fact, at the end of Al's presentation, I have some very exciting news to share. Al, let's get back to what we're doing. If I may rule out a bit. A couple of things. So just to be clear, it was the gentleman in Vietnamese gentleman speaking in English, not translated, that when you go back and look at the closed captioning, was inaccurate. And I think for the benefit of the board to use as a gauge to look at how we're improving, you need to provide an accuracy rate. So using a spitballing, if you're going to say you're 75% accurate, and as this thing learns and gains more knowledge and becomes more accurate, you need to provide to us what rate we're increasing to give us a gauge of how we're performing. The board is going to need to see that, right? They're going to want to know what accuracy rate we're at and how we're improving. So if we don't have any kind of, you know, metric to go again, yeah. Right, yeah. Exactly, right. We're going to have watermark to get to a gauge against telling them we're improving, is it going to mean anything? Right, that's a good idea. All right. Thank you for those comments. Any other questions? All right. Back to you, Al. All right. So let me start with, let me start my screen again. And start with what? With Model 1, which is the webcasting, the multi-language webcasting. All right, so what typically happens when a member of the public goes, what they typically do to watch a meeting live is that they go to the county's website and they go to this page. This page is broken up into three different sections. There's some language here that gives the user some information. Where the watch live meeting is through this next broadcast section which shows the name of the upcoming meeting, the date, and the agenda. And the meeting is running live, what happens that this link turns into a link labeled in progress. The user clicks on it, and they get the live broadcast with the agenda on the right side. And then there's the archive section. The entire functionality of this page will remain intact, nothing would change. Everything would remain as you currently know. The change would happen when we embed a player into the same page. So the language remains there. What would happen, pre-meaning is we would turn on this player and still keep the in-progress link available. So any user that wants to continue to use the system in the way that they're familiar with, they can continue to do so. However, for anyone that lands on the page, they'll hear and see the meeting in English. As I mentioned, English is the baseline language. And for those that need the webcast in different languages, they can use the player toolset to navigate the different functionality. So what I'm going to do is I'm going to turn the audio on and then I'll toggle between the languages so you can see how the user would navigate the player to watch the meeting in a different language. All right, so I'm going to start with the baseline language, which is English. The environments of cleanup program, Chair 1, grant program, Orange County debris boom project, 2024. In adopt resolution, other resident district attorney to ask you. There are the captions. Station board, for victimictim Compensation Program and making SQL exemption findings pursuant to. And again, if a user prefers to utilize the legacy system, which I'm gonna call the legacy system, here she can click on the improvise like normal. What I'm gonna do now is toggle between the language so you can see the difference. Negative Office have offered us a provenment and I need to contract with path people assisting the homeless for Yale Shelter Operator Services. Tiento. Si, comentario, supervisor, Sarmiento. Si, gracias. President, I just wanted to take a moment to thank our legislative team for giving us a additional time to analyze some of these laws. We call them Luke and the Martians. So that really helps us. You know, make a little immersion. We are in the same state that the two of us are going to be able to do something. We are going to be able to do something. We are going to be able to do something. What is the delay on that? Because if you go back to her, you go back to Robin. She wasn't speaking. She was looking around. How yet did he interrupt her? He was still speaking. What's the delay? I'm sorry, there, and I missed that. I was, so as you speaking and was moving away from the microphone, yet the translator was still speaking. What is the delay in translation? It's three to four seconds. And it depends on the particular language as well because it could take longer to say something in one language than another language. But you should note that this is all live as you see the stream or reasonably live. All the languages are delivering the audio in the six different languages relatively close to the same word or the same concept translation point at the same time. I was wondering if it was me speaking to her. It was Sue Reiser fully speaking. I wasn't sure. Yeah, how are you differentiating between the speakers? If you go back to the video, Robin, it only shows Robin, but if somebody else was speaking because the camera doesn't cut to Supervisor Foley, for example, how do we know who's speaking at that moment? We know this gentleman's speaking, but if you go back to that other moment, can you go back? I cannot go back on a live broadcast. Are you going to make a good point? You don't know who it is. Well, it's a different voice. There's any voice? Yeah, we would always use a different voice. In fact, we've talked about only having female voices for females and male voices for males. At this point in time, we haven't made that change. My backup, again. We're gonna know we can watch it. I mean, that's part of the discussion. I don't have much solicitude to use the word on the 23rd of the day. I'm always very man. Thank you. This is an element of all the district. of the day. Thank you. This is a whole district element. Move the element. Move the second and the most discussion. Yes, it is. We don't have to do that. We like this particular voice. But we have been discussing internally, having a male voice for men and a female. Before you were involved, we actually let some of the board members know we can use their voice. Yeah, so I don't want to have it more. Just like I just like it. Just like I was when I didn't like it because she didn't want to appear that that was the supervisor actually talking to people didn't realize. That he didn't speak Spanish. That was a translator doing it, not that not the switch made sense. Made sense. And I also think, you know, I'm positive now. Right now. Is your mic on? Yeah, it is. Right now, keep in mind, we need to let them speak whatever language. We have to cut them short by, or double the time to allow for the translator to then say everything again. I mean, yeah, it's a cultural change and an operational change. I think a little bit of delay, because obviously this has got to go. It leaves the building here. It's got to go to the Granicus data center. Do its translation. Shoot it back here. Or is the translation done locally? It's actually the good part is there's two streams. So there's the Granicus stream. Oh Oh, I think you're the same. They're still speaking. I want to be able to hear them with the sound. You guys can still suck. Tots of time. I'll talk to them. I'll talk to them. If they have other operators who want to enter and see who wants to change, they'll change. Do what they use as a place of winter where they can make their representative take the pandemic. There's always a level of joy with human, with hope. So, I think that's the most important thing to do. I think that's the most important thing to do. I think that's the most important thing to do. I think that's the most important thing to do. I think that's the most important thing to do. I think that's the most important thing to do. I think that's the most important thing to do. I think that's the most important thing to do. There's always a level of delay with human. Yes. There will always be a delay. This is happening live. The systems are doing this live. In the just have the financial para esa instalación in the translation. In those are the being displayed in text. Okay. Are not the same. Okay. There are a little bit white. Yeah, but why can't we sink those up? So what he's saying is what you're seeing at the page simultaneously. I could speculate on that, but Al, I'm not sure if you were the question. I didn't hear the question, I'm sorry. Daring King. While you're translating, the supervisor is speaking and what's being translated in the female voice and what's being displayed as the translated closed captioning doesn't line up. It's not perfectly in sync. No, it's not in sync at all. Because he was saying specific things short like move in. Move in didn't come up for three more different displays of text, close captioning. So what they're saying in the translation and what is being displayed is the translation aren't in sync. I don't know. I didn't notice that, but that's something we can look into. It should be in sync. translation and the captioning should be insane. Yeah, it's not easy. So it should be off by maybe a second. It is using the same mechanism to create the audio. Yeah, there's pretty good gap. But I'm sure it's something you can work on, just what we're noticing here in the test. I mean, I get the delay. I get the gap. I think there was a longer gap than anticipate. I was looking at the words too. I was like, can I was it coming? Was it coming? Right. The gap sometimes is caused by the way the AI does the translation is it waits for the speaker to stop talking. So if we're translating your voice and Darren stops talking, it doesn't know that you've stopped talking until the next speaker starts talking. So this is, this is AI. Your intention is to use a live person. I'm sorry. This is AI, but your intention is to use a live person for translation? The AI is creating the captioning at the bottom of the screen in all of the languages. In this particular one, I'm not sure if this has the English captioning by a human or by AI. I can answer that. Okay. Robin, this player here will utilize all AI. We do not have the capability of injecting the captioning provided by the human captioner. However, we have not gone through working out whether the delay would be more or less. So for that reason, we're letting this player use AI captioning all the way for all the languages. The one that you see here in the usual system, that will always use human captioning. And that's the Granica stream. There's two separate streams. The Translated Stream, KC Functions, has a backup stream, full backup, given you full redundancy in case of a Granicus failure. Hey, Al, is it possible to, because when you first started this, it was English. Is there a way to refresh it? Start the English and put it English as you can see what I'm saying versus what's being displayed. We kind of get idea of the delay. This is the volume turned up. Let me change everything here. We kind of get an idea of the delay. This is the volume turned up. Let me transfer everything here. The doctor is making a driving director reticinate to execute and submit application to unrelated documents. We've got second amendments to California Department of Housing and Community Development. For a permanent local housing allocation, you... The captions I had over the audio. It's actually had enough. Here's one through four to county emergency shelter programs. A job-resistant authorizing director or designate to execute and submit application and related documents and subsequent amendments to California Department of Housing and Community Development for a permanent local housing allocation year Can we move on? All right, now we're moving on. Happy day. Happy day. Happy new year. Happy for changes. Yeah. Yeah, exactly. Exactly. So as mentioned, the ability to toggle between languages will be through the player's controls. And then the user will have the ability to turn on or turn off captions as they wish. Once the meeting is over, the player goes away, the page returns to its current setup. And then behind the scenes, we're archiving all the content, excuse me. We're archiving all the content, in all the six different languages, to be provided as an archive as you currently know it. So you would have the video and you would have the ticks translation that was generated through the system for access on the man. Now on the current page, we don't have a place to store the archive content, but that's again an item that we can work on later. We envision that there's another tab here for Spanish archives, Mandarin archives, Vietnamese archives, and those listed under those tabs. Or they can be kept behind the scenes and release this question of the county when someone requests the translated version. or posted in a different page when you know at the county's discretion on on a different page or or totally isolated from from this primary page. But we do have the ability to roll this out with all of the different languages in tabs so that it's all contained in one convenience spot. And I'm wondering now, is it possible to go back to the embedded video player? I just wanted them to see that you can make it full screen. And you still have the functionality, the language translation used to have the audio translation pop up, as well as the multi-language sound of your ear. Computer, you could fill your whole screen with the video. Dr. Périm, I shouldn't try the volume up. Realists who had allowed people to have success, to integrate themselves into society, work, to get rid of life, be part of their families. They simply say they will take the doctors. And that's a shame, because that's not a way of success for my country. And that's why I'm here. And certainly, it's not one that created us and taught us how to use in America. That's exactly how I'm trying to do it.. In the summer three of our leaders did not have that willing to give up. They continue selling and eating in place of pressing services. Continuing with the problem. Happy day. It's now it now. It's now it now. It's now it now. It's now it now. It's now it now. It's now it now. It's now it now. It's now it now. It's now it now. Dejen me, se, voy a audiencia pública. And this is an article of all district. Muy bien. Movido y secundado. No ver más discusión. Cualquier oposición, abstención, señora. Lleva por unanimidad. Muy bien. Tema 26. Señora Secretaria. Lea, por favor. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Very well. Permit me a- Is that good, Robyn? Or are you going to continue to let it play? No, this is good. It looks like it's like four or five seconds. Yeah, that's good. And when you have humans, there's always some kind of delay. Yeah. What can this delay be tightened up most likely? All right, so that is Module 1, again, the ability to broadcast live for us to archive all the content for on the man consumption, where it's published DVD, but we do have options for the underman piece. And that is margin number one. For margin number two, we need to deploy some hardware in order to have the listening devices so we can demonstrate that. But what I can say is that it would utilize the translation that you heard through the webcasting and make that available through the assistant listening device, and or as Casey mentioned, some sort of QR code or a USB wireless connectivity or Bluetooth connectivity to the device to be able to for those attending in person to listen to the translation in the hearing room. Again, what we envisioned was a limited number of hearing devices only because we haven't seen with the exception of the meeting that you mentioned where there were a high number of hearing devices only because we haven't seen, with the exception of the meeting that you mentioned, where there were a high number of users that wanted translation, or could you utilize translation? Yeah, but that I think is one of the biggest selling points, right? Because if you're a Spanish speaker or any foreign language speaker, and you know that's the only way you can hear the board meeting for decades. And all of a sudden, you can come to a board meeting and listen, that's what those supervisors are after. That's when I see the benefit, because they'll have more people showing up to the meetings. And really, I think that's the whiff them from our perspective, is to open that up and make it more available and you know for all of our residents, right? So yes so I think totally valid without deploying the hardware is really difficult to see this in action but I think we were ready for the ability to have the devices available, but we knew that the system also includes the Bluetooth Bluetooth connectivity. What we wanted to do is have a tighter control over the lane seat of the translation. And that is the reason for the approach of having the hearing device. But, you know, Bluetooth, obviously there wouldn't be that much of a delay. We just need to control what the central unit for lack of a better description is spitting out as a translation for those folks listening in the in the human. Thank you. Alright, so moving on to Module 3, which is the ability to read the text in English on the video wall for that I'll turn it over to Tony who will come up to the podium. Provided comment for 20 or so seconds. and then we'll be able to read it in English in the video wall. After that, we'll repeat the same process seconds and then we'll be able to read it in English in the video wall. After that we'll repeat the same process but then we'll go around the dice and see what the board supplies will see. So Tony I'll turn it over to you and correct please show the video. Thank you. Thank you. Gracias, Alvaro. Hello. Buenos días, supervisores de la Junta del Condado de la Naranja. Muchas gracias por permitirme hablar aquí esta mañana. Mi nombre es Tony Zambrano. Estamos aquí para hablar del punto número 16 de la orden del día. Y estoy completamente de acuerdo y apoyamos nosotros también la decis Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you very much. Thank you very much. Thank you, Tony. All right. So you would see the same text in the supervisors monitors. So if you want to go around the dies and take a look, you can process. Oh, this is the. No, they all are set up to work. You can go to yours if you like. Yeah, yeah, yeah, go to your You can sit at any one that has the console Like if you sit at this one just touch white screen and it fills the whole screen It's there you go All right, Tony take away Good morning, supervisors of the assembly of the Navy condado We are here very grateful for allowing us to talk here this morning My name is Tony Sambrano. We are here to talk about the point 16 of the day order. I am completely agree and we support completely the decision of the condom that only yellow flowers only yellow flowers are planted in the front. Thank you very much for the opportunity to talk about the growth of the Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank to the virtual conversation. I asked him where he lived. He didn't speak. Back. Is that not about that? The system isn't designed for that. Let me make sure that Alvaro is listening. Al, are you hearing this? Yes, I'm hearing you. Okay. The system is not... The way the system is designed now, it's designed for someone to come to the podium and address the board. That's as far as we're taking it really. And this is a customization. We're not off this particular module to other governments. When we run Wednesday, this is not an available service. This is only for you. So we can make it happen. Do you want to comment out further? Yeah, if they super less it worked to respond, obviously that response would come back in English. And then it go through the loop and the person that speaks a foreign language would hear it through their hearing device. The assumption is that you would need the hearing device to understand what they're saying anyway so you would keep it with you. If you're making your comment then the response would come back to you in English and then get translated and look back to your year. Hey, Ovaro, just looking at the screen here, what I was, one of the things I talked about earlier was the ability to scroll. So you get somebody up there that has a lot to say in their three minutes, the supervisors, talking to somebody but wants to see what they said. I can't scroll on the display here to go back to the top of his discussion to see what he was saying. Is that something we can work on? We are not making that part of this phase, but it's something that we are discussing. That would definitely require some crystal work. Possibly, but not part of the scope of phase one. I can see it in my back. It's on our planning horizon. Tony, do me a favor. See. We didn't like your Gabiala. It's all good. It's all good, it's all good, it's all good. It's all good. It's all good. It's all good. Good days, supervisors of the team of the orange team. Thank you very much for allowing me to... No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. Darn it, the Darn AI. I mean, I think it's actually kind of going to pause this a little bit though, because is he speaking? I'm looking at at it It takes about three to four seconds for it to catch up, but it allows them to read it and when we have Otherwise, they're not doing it's gonna go to fast Can I throw out? Sorry. Can I throw out a quick offer? I'm excited to announce in our for you guys the opportunity for us to translate your next board meeting on May 6th. What we can do is broadcast it and record it. Because I know if we broadcast it live, your busy supervisors are busy. Your staff is busy. It's hard for people to go in and do this. So what we can do and experience the translation service. What we can do is record it and you tell us when to play it back and then let's say we play it back at Thursday at three and you look at all of your decision makers know look Thursday at three we're going to be meeting from May 6th they will then have the opportunity to experience it as if it is a live meeting and click on the different languages and play with the language selection and the captioning selection. It's real. We're happy to make that offer for the May 6 meeting. I think I would wear a phone. I know where I want to go into this. I really think that, firstly, I think this is... Oh, I've got it worn in a budget quickly, I know we've got to go. I'd like to see the KBS on how we're going to train folks to get to the community. I'm going to go to the community. I'm going to go to the community. I'm going to go to the community. I'm going to go to the community. I'm going to go to the community. I'm going to go to the community. I'm going to go to the community. I'm going to go to the community. I'm going to go to the community. I'm going to go to the community. So we can explain to the supervisors here. We've got this launch sequence we're going to do. We're going to share with the public, show them how to do this, show them how they can see it in their native language, and here's the easy way to do it in their native tongue. So if we haven't got that ready to go, it would be cool to have that ready to go. So when we present, we can show them how we're going to be launching this to the public so they're you know easily explained how to get to their native languages. We do have videos. So when we present we can show them how we're going to be launching this to the public so they're you know easily explained how to get to their native languages We do have videos. It's part of our offering when we build it out to make a demo video so people understand in their language How to navigate is that what you're talking about kind of a yes? We're definitely going to produce Did you say you're going live with a county on this? No, no next we're offering you that in terms of a demo. I've heard that. No. One of the other counties are doing it. It was just like I watched the other four. But I for one, I'm going to be, and certainly, hit your call. It needs one we don't have. It is a good day to get idea to at least put it in. It's pretty cool. I don't know,, I'll be back in a little bit. I think it isn't perfect, but I think in time. Show me technology that's perfect. It's just a really my biggest weapon again. Maybe you don't like it. You may get more is, but imagine if somebody in here that has been loved to hear the... Our job. Very good. Thank you. All right. Thank you very much. Would you like us to record the May 6th meeting and be able to do it. Okay. All right. Are you hearing that, Elle? I should. Oh, we're not hearing you, Elle. I think you're muted. I heard part of it, but you and I can work on it. Okay. Very good. All right. Everyone's leaving. Elvaro. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Thank you very much. Appreciate it. Thank you, Greg and Tony. Great job. Well, that's that's that. Let me return these to normal settings. Yep. Oh, you're okay. Oh, you're okay. I better walk around. Oh, you're OK. I better walk around. Excellent. Excellent. The biggest thing is that I'm saying traveling carefully in the city and I can't read. Right, right. And you know what? It's, I'm sorry. So much you can do. Yep. So. It shows the count is made in the effort to be even more transparent. Because that's what this is really all about. It's all about transparent? OK. What do you want to know? That's what we want, so. Got it. Oh, did you put your name back already? Oh, you did. Oh, that's OK. OK. OK. Let's see. I think this was up here. This was here. All right. That's a wrap, as they say. I talked a few months. Yeah, they throw. Going. Oh. Oh. Oh. And't get out of here. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. I'm going to go to the next room. Thank you. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. you I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. Thank you.